![]()
![]()
Ať je Váš názor jakýkoli, možná nebude bez zajímavosti si přečíst tyto řádky. Moje vlastní zkušenost rozhodla pro jednoznačnou odpověď.
V předvánočních nákupech jsem jako každý jiný řešil otázku co komu koupit, aby měl z dárku radost. Při nákupech v obchodních domech se na nás valí spousty reklam a slevových akcí, reklamní letáky nám putují do poštovních schránek ve "velkém", mnohdy i v mnoha výtiscích. Jak příjemné bylo zjištění, že některé originální tituly DVD poklesly na cenu přijatelnou pro běžného člověka. Já osobně si myslím, že cena do 300,- Kč s DPH je více než přijatelná.
A tak jsem se rozhodl několik takových akcí využít a "výhodně" nakoupit. Využil jsem nákupů v několika obchodních domech, kde jsem vždy nějakou tu slevu našel. Všechny DVDčka jsem úhledně zabalil, aby pod stromečkem na Štědrý den udělaly opravdu radost.
A řeknu Vám, radost byla. Ovšem netrvala dlouho. Vlastně jen do té doby, než jsme je postupně pěkně po jednom vložily do DVD přehrávače. U filmu Mumie jsme se sice trochu "báli", ale "báli" jsme se hezky. Po vložení filmu Specialista do DVD přehrávače jsem marně hledal český dabing. Nezbylo než vzít za vděk alespoň českým titulkům. To už ve mně začala hlodat pochybnost, jak to bude s jinými DVDčky. Pozorně jsem si přečetl zadní stranu přebalu nosiče, ale ani na jednom z nich nebyla zmínka o českém dabingu. Pouze české titulky. Přesto jeden film byl česky dabovaný, i když zmínka na přebalu byla pouze o anglické verzi. Řekl jsem si: Budiž, může se stát chybička. Taky jsem si mohl všimnout, že přebal filmu byl celý v angličtině. Třeba se to jinde ve světě už neprodá, tak to český prodejce prodá českému divákovi, který si alespoň procvičí znalosti angličtiny. Proč ne?
Největší rozčarování ovšem přišlo u filmů pro děti. Výhodné koupě filmů Sám doma, Sám doma 2 a ještě výhodnější koupě sady dvou DVD Shrek a Shrek 2 nás ovšem pěkně vyvedlo z míry. Oblíbené filmy, kde hlavní roli Kevina vytvořil Makaulay Culkin, byly také pouze v anglickém dabingu (byť s českými titulky). Zrovna tak to dopadlo se Shrekem. Je jenom škoda, že se české děti nenaučí číst nebo mluvit anglicky již v mateřské školce. Pak by z těchto filmů něco měli. Takhle se na ně pouze dívají a nestačí číst titulky a anglicky už vůbec nerozumí.
Mně osobně toto zjištění značně rozladilo. Nevím, jestli ještě někde najdu pokladní stvrzenky z nákupu těchto podařených dárků, abych je mohl reklamovat, ale pokud ano, dost dobře pochybuju o jejich reklamaci. Nejvíce mne ovšem mrzí ta zkažená radost mého syna z těchto dárků a jeho smutný pohled. Kevina a jeho úžasné nápady si opět prohlédne až ho někdy budou dávat v televizi. Za to mi snad ty Vánoce ani nestojí.
Co z toho pro mne vyplývá? Filmy, kde je na přebalu vyloženě uveden český dabing, jsou drahé pro běžného spotřebitele jako jsem já. Proto mi opravdu nezbude nic jiného, než kopírovat "pirátským způsobem" DVDčka z půjčoven nebo od známých a obaly si stahovat z internetu. Tak jak to dělají tisíce a tisíce jiných. Je to škoda. Moji zkušenost všude vyprávím, aby si ostatní "diváci" dali větší pozor, než já. Zřejmě se ještě mnoho lidí takto "spálí" a povede to skutečně jenom k tomu, že na pultech a v prodejních koších obchodních domů bude přibývat neprodejného zboží.
Moje přesvědčení, že je lepší vlastnit originální DVD, než jakousi kopii, totálně padlo. Už jsem si koupil DVD vypalovačku a hurá na pořizování filmů do své domácí videotéky, neboť každá ochrana proti kopírování se dá prolomit.